mercoledì 10 gennaio 2024

UNA PAROLA ALBANESE NEL FILM SULLA PASSIONE DI CRISTO

 

Perché il regista Mel Gibson inserisce la parola Albanese 🇦🇱 "Zhduki" (Sparisci!!!) nel suo film?

Ne "La Passione di Cristo", registrato a Matera (Italia), per ricreare maggior realismo, il film è stato interamente girato in latino, in ebraico e in aramaico, le lingue del tempo, e sottotitolato nelle lingue moderne. Queste erano le principali lingue parlate, insieme a moltissimi dialetti di altri popoli, al quale vi apparteneva anche l'idioma Albanese. Tra questi vi erano i Pelishtin e gli Hittiti che parlavano una lingua semitico-accadica da cui proviene la base dell'odierno idioma Albanese e Arbëresh. Nel film la parola viene pronunciata da un soldato Filisteo (Pelishtin o Philashtin) contro Maria Maddalena intimandole di stare zitta e andarsene di lì, letteralmente di sparire (Zhduki!!!➡️Sparisci!!!). Questo prova quanto fosse antico questo idioma e soprattutto che non si tratta di una lingua indo-europea ma piuttosto Afro-Asiatica.

"La lingua indo-germanica o indo-europea non esiste! Esistono solo inizialmente le lingue della sponda Sud (afro-asiatiche n.d.r.), da cui tutto si sviluppò" (Prof. Dedola, linguista)